Continuando con canciones de Stromae, ahora les dejo la traducción de Tous les mêmes.
Encontré algunas en la web, pero no estoy segura de que las personas que las publican sepan francés, almenos algunas parecen traducidas de otro idioma (posiblemente inglés) o con traductor automático, lo cual no es bueno o al menos requiere de revisión. Espero les guste :).
TOUS LES MÊMES (STROMAE)
Todos iguales
Vous les hommes vous êtes tous les mêmes
Ustedes los hombres son todos iguales
Macho mais cheap,
Machos pero sinvergüenzas,
Bande de mauviettes infidèles,
Banda
de débiles infieles,
Si prévisibles,
Muy
predecibles,
Non je ne suis pas certaine,
No
yo no estoy segura,
Que tu l'mérites,
De
que tu lo amerites,
Vous avez de la chance qu'on vous aime,
Ustedes tienen la suerte de que los amemos,
Dis moi merci,
Dime “gracias”.
(coro)
Rendez-vous, rendez-vous, rendez-vous au
prochain règlement,
Cita,
cita, cita en el próximo reglamento,
Rendez-vous, rendez-vous, rendez-vous surement aux prochaines règles.
Cita, cita, cita seguramente en las
próximas reglas.
Cette fois c'était la dernière,
Esta
vez era la última,
Tu peux croire que c'est qu'une crise,
Puedes creer que es una crisis,
Mate une dernière fois mon derrière,
Controla
una última vez mi trasero,
Il est à côté de mes valises,
Está
al lado de mis maletas,
Tu diras au revoir à ta mère,
Le
dirás adiós a tu madre
Elle qui t'idéalise,
Ella
que te idealiza,
Tu ne vois même pas tout ce que tu perds,
No
puedes siquiera ver lo que pierdes,
Avec une autre, ce serait pire,
Con otra, eso sería peor.
Quoi toi aussi tu veux finir maintenant?
Qué ¿tu también quieres terminar ahora?
C'est le monde à l'envers,
Es
el mundo al revés
Moi je le disais pour te faire réagir seulement,
Yo
lo decía para hacerte reaccionar solamente,
Toi t'y pensais,
Tú en ti pensabas.
coro
Facile à dire,
Es fácil
decirlo,
Je suis “nian nian”,
Yo
soy “nian nian”,
Et que j'aime trop les “bla bla bla”,
Y
que yo ame demasiado los “bla bla bla”,
Mais non non non, c'est important,
Pero no no no, es importante
Ce que t'appelles les “ragniagnia”.
Eso que llamas los “rañiañia”.
Tu sais la vie c'est des enfants,
Tu sabes la vida es de los niños,
Et comme toujours, c'est pas le bon moment,
Y
como siempre, no es un buen momento,
Ah oui pour les faire, là tu es
présent,
Ah sí para hacerlos, ahí estás presente,
Mais pour les élever, il y aura des absents.
Pero para criarlos, habrá ausencias.
Lorsque je ne serais plus belle,
Cuando
ya no sea bella,
Ou du moins au naturel,
O
al menos al natural,
Arrête je sais que tu mens,
Detente
yo sé que mientes,
Il n'y a que Kate Moss qui est éternelle.
No hay más que Kate Moss que es eterna.
Moche ou belle, c'est jamais bon,
Mosca
o bella, nunca es bueno,
Bête ou belle, c'est jamais bon,
Bestia
o bella, nunca es bueno,
Belle ou moi, c'est jamais bon,
Bella
o yo, nunca es bueno,
Moi ou elle, c'est jamais bon,
Yo o ella, nunca es bueno.
coro
Tous les mêmes, tous les mêmes, tous les
mêmes,
Todos
iguales,
todos iguales, todos iguales,
Et y'en a marre.
Y
estoy harta.
(x3)
No hay comentarios.:
Publicar un comentario