viernes, 31 de enero de 2014

Lo que aprendimos de Stromae

Para cerrar oficialmente las entradas de Stromae, aquí va una lista de vocabulario que aprendí con sus canciones. Las palabras en rosa son las que desconocía en español (si no le pongo definición es porque se trata de un sinónimo), las azules las que finalmente puse (si había varias opciones) y si están en itálicas es una adaptación, ya sea como palabra de uso común o frase. De acuerdo a esta revisión hice pequeñas modificaciones en las canciones previamente publicadas.
Algunas palabras ya las conocía pero no sabía algunos de sus otros significados así que de todas formas las puse. Esta vez me voy en orden alfabético, así que comenzamos con la canción...

En esta canción hay un juego muy padre de palabras donde Stromae utiliza sinónimos para repetir un sentido en una oración con la sucesiva, pero estos palabras a su vez significan la palabra que le sigue; como en los siguientes fragmentos:
     Qui dit ètudes dit travail                  Taf trabajo
     Qui dit taf te dit les thunes               Thunes sueldo, dinero, chamba
     Qui dit argent dit dépenses             Dépenses – cédito, gastos
     Qui dit crédit dit créance                 Créance – crédito, deuda
     Qui dit dettes te dit huissier           Huissier ujier (Portero de un palacio o 
                                                                    tribunal; Empleado subalterno de algunos
                                                                    tribunales y cuerpos del Estado), agente, 
                                                                    judicial, alguacil
     Est-ce c'est la zik ou les problèmes       Zik derivado de « musique » : música
     Les problèmes ou bien la musique

En seguida el resto del vocabulario...
Gosse dependiendo del país : chaval, chamaco (México), pibe (Agentina), cabro (Chile), chiquillo
Deuils deceso, luto
Tiers-monde – tercer mundo
Femine hambruna
S’en sortir salir adelante, supear
Se boucher les oreilles taparse las orejas ; literalmente «boucher» : taponarse

BIENVENUE CHEZ MOI
Tas cúmulo, número astronómico, pila,  montón, mogollón: abundancia, gran cantidad de algo; lío, barullo que produce mucha gente reunida
Bourgeon – yema, brote
Amère duro, amargo
Laxiste – flojo indulgente, relajado, laxo : de conducta poco estricta
Rauque – ronca
Bâtard– híbrido, mestizobastardoespurio
Se rendre... – rendirse, entregarse, trasladarse, viajar, tornar, arrojar, devolver,  volverse


Âme – alma
FORMIDABLE
Minable – penoso, deleznable(ver en Moules Frites), lamentable
Draguer – conquistar, ligar; dragar limpiar los fondos de ríos (etc. ) de arena, piedras y otros materiales; buscar y recoger las minas submarinas en periodo de guerra.
Courtois – cortés (no sabía que había cortés además de «poli»)
Bourré – trompa, cargado, borracho, ebrio - Bourreborra (Parte más corta de la lana; Pelo de cabra con que se rellenan diversos objetos; Pelusa que se forma, por acumulación de polvo, en los bolsillos, rincones, alfombras; Cosa inútil y sin sustancia)
Mec – tipo, tío (España), muchacho, viejo, hombre...
Hein – interjección: eh

Para entender mejor las siguientes dos palabras agrego el fragmento de la canción...


«Mec, t'emballe pas, elle va t'larger comme elles le font chaque foi»


S'emballer embalarse, envolverse, desbocarse, precipitarse, acelerarse; emballer envolver, empacar, embalar, entusiasmar (había puesto originalmente "no te envuelvas", refiriéndome al sentido emocional) 
Laxiste – Pasar de, abandonar, sejar, alejarse, soltar, dejar, largar Soltar, dejar libre, sobre todo algo molesto o desagradable; Dejar a alguien un trabajo pesado o un encargo oneroso; Echar, expulsar a alguien; Con nombres que expresan golpe o porrazo, propinar, dar; Decir algo indebido, inoportuno o pesado; Desplegar, soltar una cosa; Criticar, hablar sobre alguien; Irse o ausentarse uno (el único sentido que yo conocía de esta palabra :p)
Âme – alma
Chiant – serio, aburrido, estorbo, pesado, maldito, dura (chier: chingar, cagar)
Tromper – burlar, frustar, confundir, engañar, embelecar engañar o engatusar con artimañas y falsas apariencias; chasquear burlarse de alguien, decepcionar
Gamin – sinónimo de «gosse» (chiquillo, etc.)
Singe chango, mono, simio


JE COURS
Abcè  abceso: acumulación de pus en los tejidos orgánicos
Chut – chitón
Chiffrer  numerar, calcular, cifrar, subir, costar
Ivre borracho, bebido, embriagado, biodo, ebrio
Nuances – matices
Bol – tazón, cuenco: bol d'air frais (bocanada de aire fresco ; descanso); en avoir ras-le-bol (estar hasta la coronilla ; estar harto/a ; no poder ...); un coup de bol, avoir du bol (golpe de suerte, tener suuerte
Pactole – mina
Brasser  fabricar, mezclar
Liasses – fajos; verbo «lier»: atar, vincular 
Hors – salvo, fuera
Ailleurs  en otro lugar
Surplace parada, estacionamiento; faire du surplace (mantener el equilibrio)
Surpasser – superar
Nourrir  mantener, nutrir, albergar, abrigar, guardar, alimentar

MOULES FRITES
Coquille – cáscara, erráta, vieira: nombre común de diversos moluscos, comestible y muy común en los mares de Galicia; concha
Exécrable – atroz
Âcre – agrio
Méfier – desconfiar, tener cuidado
Exécrable  horrible, atroz, execrable: digno de condena; deleznable: despreciable, vil; que se rompe o deshace fácilmente; inconsistente, de poca duración o resistencia. Entonces... ¿deleznable = chafa? (simpre he tenido la duda de cómo decir "chafa" en otros idiomas...)
Âcre  agrioacre: medida anglosajona de 40 áreas y 47 centiáreas; áspero y picante al gusto y al olfato; áspero y desabrido (palabras)
Méfier  desconfiar, tener cuidado

PAPAOUTAI
Caché - escondido, oculto, oculto
Tient - eh (esta expresión siempre la he entendido más como "rayos", "maldición", etc., pero sólo la encontré como la exclamación dada). 
Sucer de son pouce - literalmente "chuparse el dedo (más específicamente el "pulgar"); es una expresión belga (no sé si se utilice también en Francia), en referencia a los niños cuando realizan esta acción significa  inventar/ adivinar
Bouffer - jalar; abullonar: adornar, engrandecer; comer, tragar, devorar .Aquí podría significar ambas cosas, ya que el niño podría haberse acabado los dedos para contar de manera tal que comenzara a abullonarlos para continuar, sin embargo en el video y la coreografía se realiza un gesto similar a devorar, lo que enfatiza el nerviosismo de la espera, un poco más allá de "comerse las uñas".

PEACE OR VIOLENCE
Tendre - tierno, blando, cariñoso;  ofrecer, tensar, estirar, extender
Crever - estirar la pata (morir), pincharse, pinchar, decargar, reventar, estallar, explotar

SOMMEIL
Pote - "compadre", "manito", amigo 
Aquí yo quría poner "compas" porque es el localismo que me parece más usado, pero para hacerlo un poquito más estándar dejé "amigos"... 
Para los que estén aprendiendo español o a quienes no haya llegado aún dicho regionalismo: "Compa" (definición de acuerdo a mis observaciones), originalmente acotado de "compadre", se utiliza para dirigirse a conocidos con los que uno se lleva bien aunque no llegan a estar emocionalmente tan involucrados como con un "amigo".
Con - abreviación de «connard» gilipollas (España),  idiota (corríjanme los españoles si me equivoco, pero en español estándar - o en todo caso mexicano - me pareció la opción más viable)
Cernes - ojeras 
Dalle - losa; «avoir la dalle» tener hambre (extrema). Más significados en otras expresiones.
Avouer - admitir, confesar, reconocer
Moutons - losa, carnero, cordero, ovejas, nubecillas. Aquí decidí tomar los dos sentidos, después de todo habla del sueño así que contar las ovejas (para dormir) tiene sentido mientras que las nubes dan un significado más metafóroco dentro del mismo sueño, pero ahora como una aspiración.

TE QUIERO
Tralala - pomapa, relajado
Avoir tort - no tener razón, equivocarse
Bout - pedazo, trozo, cacho, punta, extremo, final, cúspide, ápice: extremo superior o punta de alguna cosa; parte pequeñísima o insignificante.
Môme - chiquillo, niño
Pisse - orina
Falaise - precipicio, acantilado

TOUS LES MÊMES
Mauviette - indulgente, relajado alfeñique: persona delicada; un tipo de dulce...; enclenque: débil, enfermizo
Coquille – concha
Mater - someter, dominar, controlar
Élever - levantar, elevar, exalar, encumbrar,subir, educar, criar
En avoir marre - estar harto


Los sitios de referencia que utilicé (y recomientdo):

dictionnaire.reverso.net
es.bab.la
www.wordreference.com

No hay comentarios.:

Publicar un comentario