Para cerrar oficialmente las entradas de Stromae, aquí va una lista de vocabulario que aprendí con sus canciones. Las palabras en rosa son las que desconocía en español (si no le pongo definición es porque se trata de un sinónimo), las azules las que finalmente puse (si había varias opciones) y si están en itálicas es una adaptación, ya sea como palabra de uso común o frase. De acuerdo a esta revisión hice pequeñas modificaciones en las canciones previamente publicadas.
Algunas palabras ya las conocía pero no sabía algunos de sus otros significados así que de todas formas las puse. Esta vez me voy en orden alfabético, así que comenzamos con la canción...
Qui dit ètudes dit travail Taf – trabajo
Qui dit taf te dit les thunes Thunes – sueldo, dinero, chamba
Qui dit argent dit dépenses Dépenses – cédito, gastos
Qui dit crédit dit créance Créance – crédito, deuda
Qui dit dettes te dit huissier Huissier – ujier (Portero
de un palacio o
tribunal; Empleado subalterno de algunos
tribunales y cuerpos del Estado), agente,
judicial, alguacil
Est-ce c'est la zik ou les problèmes Zik – derivado de « musique » :
música
Les problèmes ou bien la musique
Gosse – dependiendo del país : chaval,
chamaco (México), pibe (Agentina), cabro (Chile), chiquillo
Deuils – deceso, luto
Tiers-monde – tercer mundo
Femine – hambruna
S’en sortir – salir adelante, supear
Se boucher les oreilles – taparse las
orejas ; literalmente «boucher» :
taponarse
BIENVENUE CHEZ MOI
Tas – cúmulo, número astronómico, pila, montón, mogollón: abundancia, gran cantidad de algo; lío, barullo que produce mucha gente reunida
Bourgeon – yema,
Amère – duro, amargo
Laxiste – flojo indulgente, relajado, laxo : de conducta poco estricta
Rauque – ronca
Bâtard– híbrido, mestizo, bastardo, espurioSe rendre... – rendirse, entregarse, trasladarse, viajar, tornar, arrojar, devolver, volverse
Minable – penoso, deleznable(ver en Moules Frites), lamentable
Draguer – conquistar, ligar; dragar : limpiar los fondos de ríos (etc. ) de arena, piedras y otros materiales; buscar y recoger las minas submarinas en periodo de guerra.
Courtois – cortés (no sabía que había cortés además de «poli»)
Bourré – trompa, cargado, borracho, ebrio - Bourre: borra (Parte más corta de la lana; Pelo de cabra con
que se rellenan diversos objetos; Pelusa
que se forma, por acumulación de polvo, en los bolsillos, rincones, alfombras; Cosa inútil y sin sustancia)
Mec – tipo, tío (España), muchacho, viejo, hombre...
Hein – interjección: eh
Hein – interjección: eh
Para entender mejor las siguientes dos palabras agrego el fragmento de la canción...
«Mec, t'emballe pas, elle va t'larger comme elles le font chaque foi»
S'emballer – embalarse, envolverse, desbocarse, precipitarse, acelerarse; emballer – envolver, empacar, embalar, entusiasmar (había puesto originalmente "no te envuelvas", refiriéndome al sentido emocional)
Laxiste – Pasar de, abandonar, sejar, alejarse, soltar, dejar, largar : Soltar, dejar libre, sobre todo algo molesto o desagradable; Dejar a
alguien un trabajo pesado o un encargo oneroso; Echar, expulsar a alguien; Con
nombres que expresan golpe o porrazo, propinar, dar; Decir algo indebido,
inoportuno o pesado; Desplegar, soltar una cosa; Criticar, hablar sobre alguien; Irse o ausentarse uno (el único sentido que yo conocía de esta palabra :p)
Chiant – serio, aburrido, estorbo, pesado, maldito, dura (chier: chingar, cagar)
Tromper – burlar, frustar, confundir, engañar, embelecar engañar o engatusar con artimañas y falsas apariencias; chasquear burlarse de alguien, decepcionar
Gamin – sinónimo de «gosse» (chiquillo, etc.)
Singe – chango, mono, simio
Singe – chango, mono, simio
Abcè – abceso: acumulación de pus en los tejidos orgánicos
Chut – chitón
Chiffrer – numerar, calcular, cifrar, subir, costar
Ivre– borracho, bebido, embriagado, biodo, ebrio
Nuances – matices
Bol – tazón, cuenco: bol d'air
frais (bocanada de aire fresco ; descanso); en avoir ras-le-bol
(estar hasta la coronilla ; estar harto/a ;
no poder ...); un coup de bol, avoir du bol (golpe de suerte, tener suuerte)
Pactole – mina
Brasser – fabricar, mezclar
Liasses – fajos; verbo «lier»: atar, vincular
Hors – salvo, fuera
Ailleurs – en otro lugar
Surplace – parada,
estacionamiento; faire du surplace (mantener el equilibrio)
Surpasser – superar
Nourrir – mantener, nutrir, albergar, abrigar, guardar, alimentar
MOULES FRITES
Coquille – cáscara, erráta, vieira: nombre común de diversos moluscos, comestible y muy común en los mares de Galicia; concha
Exécrable – horrible, atroz, execrable: digno de condena; deleznable: despreciable, vil; que se rompe o deshace fácilmente; inconsistente, de poca duración o resistencia. Entonces... ¿deleznable = chafa? (simpre he tenido la duda de cómo decir "chafa" en otros idiomas...)
Âcre – agrio; acre: medida anglosajona de 40 áreas y 47 centiáreas; áspero y picante al gusto y al olfato; áspero y desabrido (palabras)
Méfier – desconfiar, tener cuidado
PAPAOUTAI
Caché - escondido, oculto, oculto
Tient - eh (esta expresión siempre la he entendido más como "rayos", "maldición", etc., pero sólo la encontré como la exclamación dada).
Sucer de son pouce - literalmente "chuparse el dedo (más específicamente el "pulgar"); es una expresión belga (no sé si se utilice también en Francia), en referencia a los niños cuando realizan esta acción significa inventar/ adivinar
Bouffer - jalar; abullonar: adornar, engrandecer; comer, tragar, devorar .Aquí podría significar ambas cosas, ya que el niño podría haberse acabado los dedos para contar de manera tal que comenzara a abullonarlos para continuar, sin embargo en el video y la coreografía se realiza un gesto similar a devorar, lo que enfatiza el nerviosismo de la espera, un poco más allá de "comerse las uñas".PEACE OR VIOLENCE
Tendre - tierno, blando, cariñoso; ofrecer, tensar, estirar, extender
Crever - estirar la pata (morir), pincharse, pinchar, decargar, reventar, estallar, explotar
SOMMEIL
Pote - "compadre", "manito", amigo
Aquí yo quría poner "compas" porque es el localismo que me parece más usado, pero para hacerlo un poquito más estándar dejé "amigos"...
Para los que estén aprendiendo español o a quienes no haya llegado aún dicho regionalismo: "Compa" (definición de acuerdo a mis observaciones), originalmente acotado de "compadre", se utiliza para dirigirse a conocidos con los que uno se lleva bien aunque no llegan a estar emocionalmente tan involucrados como con un "amigo".
Con - abreviación de «connard» gilipollas (España), idiota (corríjanme los españoles si me equivoco, pero en español estándar - o en todo caso mexicano - me pareció la opción más viable)
Cernes - ojeras Dalle - losa; «avoir la dalle» tener hambre (extrema). Más significados en otras expresiones.
Avouer - admitir, confesar, reconocer
Moutons - losa, carnero, cordero, ovejas, nubecillas. Aquí decidí tomar los dos sentidos, después de todo habla del sueño así que contar las ovejas (para dormir) tiene sentido mientras que las nubes dan un significado más metafóroco dentro del mismo sueño, pero ahora como una aspiración.
TE QUIERO
Tralala - pomapa, relajado
Avoir tort - no tener razón, equivocarse
Bout - pedazo, trozo, cacho, punta, extremo, final, cúspide, ápice: extremo superior o punta de alguna cosa; parte pequeñísima o insignificante.
Môme - chiquillo, niño
Pisse - orina
Falaise - precipicio, acantilado
TOUS LES MÊMES
Mauviette - indulgente, relajado alfeñique: persona delicada; un tipo de dulce...; enclenque: débil, enfermizo
Élever - levantar, elevar, exalar, encumbrar,subir, educar, criar
En avoir marre - estar harto
Los sitios de referencia que utilicé (y recomientdo):
dictionnaire.reverso.net
es.bab.la
www.wordreference.com